Pilis-Szlovák

Vydanie publikácie Združenia a regionálneho kultúrneho strediska pilíšskych Slovákov a Zväzu Slovákov v Maďarsku z dielne vydavateľa Spoločnosť Fuhl Bt. v Mlynkoch a tlačiarne Comp-Press Kft. v Budapešti finančne podporili najmä Úrad pre Slovákov žijúcich v zahraničí (Bratislava) a Verejnoprospešná nadácia Zväzu Slovákov v Maďarsku Lipa. V rámci svojich skromnejších možností zrod publikácie jedinečnej svojho druhu podporilo až 19 slovenských samospráv pilíšskeho regiónu a Budapešti, resp. obecných zastupiteľstiev, ako aj Občianske združenie Porozumenie. Napriek snahe redaktorov spomedzi podporovateľov, žiaľ, chýba Celoštátna slovenská samospráva a Verejná nadácia pre národné a etnické menšiny v Maďarsku.

Redaktormi reprezentatívnej knihy formátu A/5 s celkovým počtom strán 256 a (na naše pomery s čoraz zriedkavejším) tvrdým prebalom sú: Gregor Papuček (poézia), Zoltán B. Valkán (próza), Vlasta Zsákaiová Držíková (jazyková redaktorka) a Imrich Fuhl (technický redaktor). Antológia obsahuje výber z tvorby šestnástich perom požehnaných slovenských tvorcov pilíšskeho regiónu. Sú to dvaja Čobánčania (Jozef Bajtek, Jozef Baďura), traja Kestúčania (Zoltán B. Valkán, Ildika Fúziková, Gabriel Kara), dvaja Santovčania (Eva Fábiánová, Alexander Kormoš), jeden Čívan (Štefan Benďúr), jeden Senváclavčan (Rudolf Fraňo), jeden Čaban (Anton Drevenka), dvaja Mlynčania (Marta Glücková Demjénová, Imrich Fuhl) a štyria pôvodom Mlynčania (Laco Klaus, Zlatko Papuček, Koloman Papuček a Gregor Papuček). Z nich štyria píšu prózu a dvanásti sú básnici, pričom mnohé z publikovaných ukážok z tvorby pilíšskych literátov doteraz buď vôbec neboli publikované, alebo vyšli iba časopisecky. Antológia popri portrétoch jednotlivých autorov obsahuje aj bohatú prílohu farebných fotografií. Ide jednak o zábery z osád, z ktorých tvorcovia pochádzajú, jednak o umelecké fotografie Imricha Fuhla, časť ktorých bola v uplynulom období predstavená aj formou putovnej výstavy.

„Vitajte u nás!“ - takto, po domácky, oslovujú redaktori v úvode antológie svojich čitateľov. „Naša bohatá ľudová a kresťanská kultúra v tomto regióne je starobylá ako náš plešatý Pilíš. Zachovala sa nám aj tradícia sv. Cyrila a Metoda, spolupatrónov Európy, ktorí tu svojho času šírili a zveľaďovali kresťanstvo v starej slovenčine medzi našimi predkami. Kultúru, ktorú sme po nich zdedili, uchovávame a ďalej rozvíjame. Na jej košatom strome, hľa, zakvitol nový kvet: naša antológia“ - prihovárajú sa im a vyslovujú vrelú vďaku sponzorom. Podávajú do rúk čitateľa vzácnu, svojho druhu jedinečnú publikáciu. Autori, ktorých spája zemepisné územie, z ktorého pochádzajú, v tomto utešenom pilíšskom okolí ospevujú svoj rodný kraj a v ňom žijúcich ľudí. Neobchádzajú ani problémy, ktoré tak ťaživo doliehajú na ich svojrázny národnostný život.

Veľká časť dodnes aktívnych tvorcov slovenskej literatúry v Maďarsku pochádza práve z pilíšskeho regiónu. Zámerom tvorcov a podporovateľov jedinečnej, v súčasnej situácii pilíšskych Slovákov tak prepotrebnej antológie bolo prispieť k pozdvihnutiu slovenského povedomia a sebadôvery nielen Pilíšanov, ale celej našej Slovače. Tento vydavateľský čin totiž môže podnietiť aj ďalšie regióny k podobným aktivitám. Cieľom redaktorov antológie bolo tiež rozvíriť usínajúci literárny život Slovákov v Maďarsku, veď posledná slovenská literárna antológia vyšla u nás v roku 1984.

(p-l)

 

 

Megjelent a pilisi szlovák költők, írók antológiája

A pilisi régió 16 szlovák szerzőjének műveiből jelent meg válogatás Pod Pilíšom - tam je náš svet (Pilis alatt - ott a mi világunk) címmel a Pilisi Szlovákok Egyesülete és Regionális Kulturális Központja, valamint a Magyarországi Szlovákok Szövetsége kiadásában. A 256 oldalas, keménykötésű könyv megálmodója, kezdeményezője Zoltán B. Valkán újságíró, író, a kivitelező, a kötet műszaki szerkesztője pedig a pilisszentkereszti Imrich Fuhl - szintén újságíró és költő. Imrich Fuhl az MTI-nek elmondta: örül a maga nemében egyedülálló könyvnek, mert az 1980-as évek óta most jelent meg az első, magyarországi szlovák írókat, költőket bemutató antológia. Úgy fogalmazott, hogy „az az időszak volt a magyarországi szlovák irodalom fénykora, akkorra ért be az a nemzedék, amelyik a háború utáni években Budapesten és az ország négy másik településén igazi szlovák iskolákban szlovákul tanulhatott minden tantárgyat.” Ma öt általános iskolát és két gimnáziumot működtetnek a magyarországi szlovákok, de ezek valójában kéttannyelvű iskolák, mert a humán tárgyakat tanítják csak szlovákul, a reáltárgyakat viszont magyarul. A pilisi szlovák falvakban ilyen iskola sincs, ott a szlovákot csak tantárgyként oktatják heti négy órában. Az antológiában a pilisi szerzőket - közülük négyen prózaírók, tizenketten pedig költők - a nyelven kívül összeköti a pilisi táj. Főként szülőföldjükről, a tájról, a pilisi emberről írnak, életének különböző mozzanatait éneklik meg. A könyv a szerzők portréin kívül színes fotókat is tartalmaz a falvakról, a tájról. Mint Imrich Fuhl elmondta, régóta fényképez is, s ezt az anyagot - amelyből a kötetbe válogattak - vándorkiállításon bemutatták Magyarország több településén és Szlovákiában is. „Az antológia szerzőinek és támogatóinak szándéka az volt, hogy hozzájáruljanak nemcsak a pilisi szlovákság, hanem az egész magyarországi szlovák kisebbség öntudatának és önbizalmának a növeléséhez is” - tette hozzá Imrich Fuhl. A kötet megjelenését anyagilag főként a pozsonyi Határon Túli Szlovákok Hivatala támogatta - jegyezte meg. Imrich Fuhl reméli, hogy lehetőségük lesz két nyelven is megjelentetni a pilisi szlovák írók, költők műveit, hogy azok eljuthassanak a magyar olvasókhoz is, annál is inkább, mert a szerzők egy része kétnyelvű.

(mti)

Megjelent a pilisi szlovák szerzők irodalmi antológiája

Pod Pilíšom - tam je náš svet (Pilis alatt - ott a mi világunk)

Pod Pilíšom - tam je náš svet (Pilis alatt - ott a mi világunk) - e jellegzetes és sokatmondó cím alatt jelent meg a pilisi szlovák szerzők irodalmi antológiája. A Pilisi Szlovákok Egyesülete és Regionális Kulturális Központja, valamint a Magyarországi Szlovákok Szövetsége kiadványát, amely a pilisszentkereszti Fuhl Bt. kiadó és a budapesti Comp-Press Kft. nyomda műhelyében született, anyagilag főként a Határon Túli Szlovákok Hivatala (Bratislava - Pozsony), és a Magyarországi Szlovákok Szövetsége Lipa Közhasznú Alapítványa támogatta. A maga nemében egyedülálló kiadványt szerényebb lehetőségeik keretében a pilisi régió és Budapest 19 szlovák, ill. települési önkormányzata, valamint a Porozumenie - Megértés Polgári Egyesület is támogatta. A támogatók sorából a szerkesztők igyekezete ellenére, sajnos, hiányzik az Országos Szlovák Önkormányzat és a Magyarországi Nemzeti és Etnikai Kisebbségekért Közalapítvány.

Az A/5 formátumú, 256 oldalas, kemény kötésű könyv szerkesztői: Gregor Papuček (versek), Zoltán B. Valkán (próza), Vlasta Zsákaiová Držíková (nyelvi szerkesztő) és Imrich Fuhl (műszaki szerkesztő). A reprezentatív kivitelezésű antológia a pilisi régió tizenhat szlovák szerzőjének műveiből készített válogatást tartalmaz: Jozef Bajtek, Jozef Baďura (Csobánka), Zoltán B. Valkán, Ildika Fúziková, Gabriel Kara (Kesztölc), Eva Fábiánová, Alexander Kormoš (Pilisszántó), Anton Drevenka (Piliscsaba), Štefan Benďúr (Piliscsév), Rudolf Fraňo (Pilisszentlászló), Imrich Fuhl, Marta Glücková Demjénová (Pilisszentkereszt), Laco Klaus, Zlatko Papuček, Koloman Papuček, Gregor Papuček (pilisszentkereszti származásúak). A szerzők közül négyen prózaírók és tizenketten költők. A pilisi szlovák irodalmárok itt közölt művei között sok olyan van, amely még vagy sehol nem jelent meg, vagy eddig csak folyóiratban látott napvilágot. Az antológia a szerzők portréin kívül színes fotómellékletet is tartalmaz - egyrészt az alkotók szülőfaluiról készített fényképeket, másrészt Imrich Fuhl művészi fotóit.

„Isten hozta nálunk!“- így, otthoniasan szólítják meg olvasóikat a szerkesztők az antológia előszavában. „Gazdag népi és keresztény kultúránk ebben a régióban ősi, akárcsak tar Pilis hegyünk. Szent Cirill és Szent Metód, Európa védőszentjeinek a tradíciója is fennmaradt. Azoknak a szenteknek az öröksége, akik itt a maguk idejében a kereszténységet terjesztették és gazdagították őseink nyelvén. A kultúrát, amit tőlük örököltünk, megőrizzük és továbbfejlesztjük. Ennek lombos fáján, lám, kibújt egy új virág…“ - A szerkesztők egyebek mellett ezekkel a szavakkal szólnak olvasóikhoz, értékes kiadványt nyújtva kezükbe. A kötet szerzői, akiket anyanyelvükön túl összeköt a földrajzi hely is, ahol élnek, vagy ahonnan származnak, ebben a gyönyörűséges pilisi tájban főként szülőföldjükről és a pilisi emberekről írnak, de műveikben nem kerülik meg azokat a nehézségeket sem, amelyek sajátos nemzetiségi létükből fakadnak.

A magyarországi szlovák irodalom ma is aktív alkotóinak nagy része épp a pilisi régióból származik. A pilisi szlovákok jelenlegi helyzetében oly szükséges antológia szerzőinek és támogatóinak szándéka az volt, hogy hozzájáruljanak nemcsak a pilisi szlovákság, hanem az egész magyarországi szlovák kisebbség öntudatának és önbizalmának felemeléséhez. Ez a kiadói cselekedet ugyanis hasonló lépésekre buzdíthatja a többi hazai szlováklakta régiót is. A pilisi szlovák szerzők irodalmi antológiája felpezsdítheti a magyarországi szlovák irodalmi életet.

Doplnkové informácie